Fortsæt til indhold
Rejser

Tag tolk med på ferien

Den digitale udvikling vil snart gøre en ende på de dage, hvor manglende sprogkundskaber forhindrede dig i at gøre dig forståelig på ferien. En ny oversætter-app til mobil og tablet hjælper med at oversætte både tekst, tale og skrifttegn, så intet vil blive lost in translation.

Eva Sofie Anesen

What? Was? Que? Der findes mange måder at gøre opmærksom på, at man ikke er på sproglig bølgelængde. Takket være den digitale udvikling er det nemmere end nogensinde at gøre sig forståelig over for den lokale befolkning, uanset om man er i Argentina, Armenien eller Alsace.

Måske har du prøvet at sidde på en restaurant og drømt om en engelsk oversættelse i det franske menukort, eller måske har du forgæves forsøgt at prutte om prisen på et gademarked i Beijing.

Fortvivl ikke, for der er hjælp at hente.

Google har opdateret sin oversætter-app, så den er blevet et fuldt brugbart værktøj til at gøre kommunikationen i udlandet mere flydende. Den kan hjælpe med at oversætte uforståelige vejskilte, menukort og meget andet, så din ferie kan blive nemmere.

En undersøgelse fra VisitDenmark viser, at flere og flere danskere rejser på egen hånd og dropper pakkerejser med dansktalende guider. Derfor bliver der i stigende grad stillet krav til dine og de lokales individuelle sprogkundskaber, når du rejser til udlandet. Oversætter-app'en skulle gerne hjælpe med at afværge de største sproglige faldgruber.

»Tiden er måske løbet fra de dage, hvor man tog på biblioteket og lånte en guidebog med et par udenlandske fraser bagerst. Nu har vi både selvkørende biler og ure, der kan tænke selv. Det er en logisk udvikling at have noget så basalt som en ordbog i så lettilgængelig en version som denne,« siger Christine Sørensen, der er kommunikationsmanager for Google Danmark.

Undgå pinlige situationer

Google Oversæt kan oversætte ved, at du tager et billede af den uforståelige tekst, hvorefter teksten oversættes. Den har også funktionen Word Lens, hvor du blot holder telefonens kamera op foran en tekst. Derved scannes teksten og oversættes simultant, så det skrevne forvandler sig fra volapyk til klar tale for øjnene af dig. Den er oplagt til skiltelæsning og kortlæsning, når du skal finde rundt. Man kan også tale direkte til telefonen, som så vil oversætte det sagte.

Denne del er specielt brugbar i hyrevogne, så du er sikker på at nå frem til den rette destination eller på restauranter, så du ikke misforstår tjeneren eller omvendt.

App'en er udviklet til selv at kunne regne ud, hvilket sprog der tales, hvis du selv skulle være i tvivl. Yderligere har app'en en tegnefunktion, så du med fingrene kan tegne og imitere skrifttegn og bogstaver, der derefter oversættes.

»Jeg er blev reddet af tegnefunktionen på en ferie til Japan for nylig. Jeg anede ikke, hvilken dør jeg skulle ind af for at finde pigetoilettet, og der var ikke nogen, som talte engelsk. Så tegnede jeg tegnene fra dørene ind på app'en efter bedste evne, og det ene blev så heldigvis oversat til kvinde, hvilket reddede mig ud af en potentiel pinlig situation,« fortæller Claudine Beaumont, der er PR manager for Google i London.

Fortsatte forbedringer

Den opdaterede oversætteles-app er fuldt brugbar og færdigudviklet på syv sprog: spansk, russisk, portugisisk, tysk, fransk, italiensk og engelsk. Dette betyder eksempelvis, at scannings-funktionen fungerer bedst, hvis du sætter sproget til at oversætte til engelsk eller tysk, som de fleste danskere mestrer så godt, at man sagtens vil kunne forstå oversættelsen.

Det er indtil videre også kun disse syv sprog, der fungerer med scanningsfunktionen. De andre funktioner virker fint med dansk, så du skal ikke fortvivle, hvis du ikke føler dig stærk i andre sprog.

App'en fungerer indtil videre mere optimalt med for eksempel engelsk eller tysk som sproget, der oversættes til, men Google Oversæt er under konstant udvikling.

På nuværende tidspunkt vil du derfor sikkert kunne finde huller i den nuværende version af programmet, og måske være så uheldig, at den foreslår dig at putte ”advokater” i din sommersalat.

»Google Oversæt har haft sine begrænsninger i sine oversættelser – det har tidligere været rimelig håbløst. Den nye løsning er mere intelligent, men er jo på ingen måde fejlfri. Man skal huske at tage oversættelserne med et gran salt,« siger David Guldager, der er redaktør på gadget- og elektronikssiden Beep på TV2.

Fungerer offline

Det er muligt at downloade hele sprogpakker hjemmefra, så du kan være sikker på at have dine foretrukne sprog tilgængelige, selv om du ikke har adgang til internet eller vil undgå at betale for data i dyre domme. Det er indtil videre kun muligt at hente sprogpakkerne til android-telefoner, og altså endnu ikke til iphones fra Apple, der kører med iOS-systemet.

Ved at downloade sprogene til telefonen hjemmefra har man adgang til hele ordbogen, selv om internettet er slået fra. Google har 90 sprog i deres oversættelsesfunktion og arbejder på, at alle disse skal være tilgængelige senest til sommer, så de også kan downloades og tages med på sommerferien. Sprogene tæller blandt andet svensk, ukrainsk, afrikaans og latin.

Ifølge David Guldager er det dog ikke antallet af sprog, der bliver den største udfordring, men om hvorvidt forbrugerne overhovedet vil få den brugt.

»Man kommer jo stadig langt med at gestikulere. Måske glemmer man at få app'en brugt, fordi mobilen ligger dybt begravet i rygsækken. På sigt tror jeg på, at Google Oversæt har et stort potentiale, men der går nok et par år, før den slår helt igennem. Google er rigtig gode til teknologien omkring stemme og lyd, men måske er der ikke indsamlet nok data endnu, men potentialet er der,« fortæller David Guldager.

Skype har også udviklet et lignende oversættelsesprogram til Google, hvor brugerne bliver simultantolket, mens de taler. Derved kan man føre en samtale, hvor du taler dansk og modtageren eksempelvis taler vietnamesisk.