"Woke" er nyt i Danmark. På få år har ordet ændret betydning
Om det er positivt eller negativt at være "woke", afhænger af øjnene, der ser. Sanni Nimb og Lars Trap-Jensen skal som ordbogsredaktører forholde sig til sproget. De ser klare spor fra identitetspolitikken.
”Woke” har kun stået i Den Danske Ordbog siden 2017, men i juni måtte redaktørerne have fat i det igen. På de få år havde det amerikanske udtryk fået en ny betydning på dansk.
»I udgangspunktet var det positivt, at man var ”woke”, som er datidsformen af ”wake”, det vil sige at være vågen eller ved bevidsthed. Nu bliver det også brugt som skældsord. Begge betydninger findes. Det afhænger af øjnene, der ser,« forklarer Lars Trap-Jensen, seniorredaktør, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab.
Han suppleres af sin kollega seniorredaktør Sanni Nimb:
»Hvis det kun var unge, som brugte ”woke”, så havde det nok bevaret sin positive betydning.«
Nu fremgår begge betydninger i ordbogen, ”woke” er den, »som er blevet bevidst om og optaget af social uretfærdighed, racisme, manglende ligestilling el. lign«.
Og ”woke” er den, »som er optaget af og påpeger social uretfærdighed, racisme, manglende ligestilling el.lign. i en grad, der opfattes som overdreven, demonstrativ og konfrontatorisk«.
»Det er gået hurtigt med også at blive negativt,« konstaterer Lars Trap-Jensen.