Dette er et debatindlæg: Indlægget er udtryk for skribentens holdning. Alle holdninger, som kan udtrykkes inden for straffelovens og presseetikkens rammer, er velkomne, og du kan også sende os din mening her

Det offentlige bør overtage tolkefunktionen

Honorarer og manglende retningslinjer på tolkeområdet er så bizarre, at politikerne og det offentlige nu må tage affære.

Honorarer og manglende retningslinjer på tolkeområdet er så bizarre, at politikerne og det offentlige nu må tage affære. Det er sjældent, jeg opfordrer til, at noget bør nationaliseres, men på tolkeområdet vil jeg gerne gøre en undtagelse.

Som læge har jeg gennem årtier været vidne til mange kreative tolkeafregninger. Tidligere mødte indvandrere op med deres familiemedlemmer og ønskede tolkehonorar for at tolke for hinanden. Dette blev stoppet, og tolken skulle rekvireres via et tolkefirma. Derefter mødte patienten jævnligt op med tolk, uden det reelt var nødvendigt. Dette medførte en ny regel, hvorefter lægen skulle rekvirere tolken, hvis lægen fandt det nødvendigt.

Jeg har selv været i en situation, hvor en tolk krævede honorar for fire personer, da en mor med hendes tre børn skulle vaccineres. Tolkeudgiften løb op på 1.800 kr. for 15 minutters tolkning. Det afviste jeg. Heldigvis gav regionen mig medhold.

I Region Syddanmark bruger vi i sundhedsvæsenet 50 mio. kr. årligt på tolkearbejde. Flygtninge og emigranter har ret til gratis livslang tolkebistand. Man burde i stedet stille krav. Hvis udlændinge ikke har tilegnet sig det danske sprog efter f.eks. fem år, må personerne selv betale for tolkehjælp.

Ud over forskellige fuskerier med tolkeassistancen har prisen altid været urimelig høj. Region Syddanmark har i en årrække betalt 900 kr. i timen for tolkebistand. Man bør erindre, at tolke er ufaglærte personer, som blot har lært at tale dansk. Timelønnen burde ligge på mindstelønnen for ufaglærte.

I kølvandet på den nye tolkeskandale, hvor en tolk overhovedet ikke kunne sproget, vil der nu formentlig rejse sig et massivt krav om uddannelse af de udenlandske tolke. Dette finder jeg ikke nødvendigt. Man bør blot sikre sig, at tolken er god til de to sprog, der oversættes. Tolken behøver ikke kurser i lægefaglige udtryk. Når en dansk kvinde assisterer sin gamle danske mor hos lægen, er der ingen, der tilbyder den danske kvinde udgifttunge lægetolkekurser.

Vil du have meninger direkte i din indbakke? Tilmeld dig gratis og få de seneste indlæg fra Jyllands-Postens debatsektion én gang i døgnet – klik her, sæt flueben og indtast din mailadresse. Følg også JP Debat på Twitter

Mere som dette

Andre læser

Mest læste

Mest læste Finans

Giv adgang til en ven

Hver måned kan du give adgang til 5 låste artikler.
Du har givet 0 ud af 0 låste artikler.

Giv artiklen via:

Modtageren kan frit læse artiklen uden at logge ind.

Du kan ikke give flere artikler

Næste kalendermåned kan du give adgang til 5 nye artikler.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke gives videre grundet en teknisk fejl.

Ingen internetforbindelse

Artiklen kunne ikke gives videre grundet manglende internetforbindelse.

Denne funktion kræver Digital+

Med et Digital+ abonnement kan du give adgang til 5 låste artikler om måneden.

ALLEREDE ABONNENT?  LOG IND

Denne funktion kræver Digital+

Med et abonnement kan du lave din egen læseliste og læse artiklerne, når det passer dig.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke tilføjes til læstelisten, grundet en teknisk fejl.

Forsøg igen senere.

Del artiklen
Relevant for andre?
Del artiklen på sociale medier.