- For abonnenter
Klumme: International litteratur åbner verden for os – vi skal ikke lukke den ude
Salget af oversatte bøger er vigende, og det er en skam, for vi kan virkelig lære noget gennem andre landes litteratur. Både om andre og om os selv.
Den japanske forfatter Sayaka Murata skriver ofte om utilpassede kvinder. Hun er en af verdenslitteraturens store stemmer, og hun har lige været i Aarhus, på Aarhus’ litteraturfestival Literaturexchange. Her interviewede jeg hende om de to af hendes bøger, der er oversat til dansk, og hvori hovedpersonerne netop er kvinder, der sætter spørgsmålstegn ved samfundets kulturelle normer: I romanen ”Døgnkioskmennesket” møder vi f.eks. den 36-årige Keiko, der for syns skyld flytter sammen med en mand for at leve op til samfundets forventninger. Og i romanen ”Jordboerne” mener hovedpersonen, Natsuki, at hun er en tryllepige, som snart vil blive hentet hjem til planeten Pohapipinpobopia. Natsuki føler sig slet ikke hjemme i Menneskefabrikken, som hun kalder menneskenes verden.
Det forstår man, efter at have hørt Murata fortælle om kvinders forhold i Japan. Jeg tror, hun chokerede de fleste af tilhørerne i den store sal på Dokk 1 ved at fortælle om, hvordan det er almindeligt at se og også at kalde kvinder for ”fødemaskiner” og opfatte dem som et redskab for mænds lyster.