• For abonnenter

Ny oversættelse puster nyt liv i ”Ulysses”

Roman: Der er liv og poesi i Karsten Sand Iversens flotte og dristige nye oversættelse af et af verdenslitteraturens mesterværker.

Artiklens øverste billede
James Joyce skrev ”Ulysses” i årene 1914-1921, men værket udkom først i bogform noget senere – og først på dansk i 1948, otte år efter forfatterens død. Foto: AP

James Joyce:

ULYSSES

(Ulysses, 1922)

Oversat af Karsten Sand Iversen

796 sider, 449,95 kr.

Rosinante

Et gammelt italiensk mundheld lyder: »Traduttore traditore«. Det betyder, at oversætteren er en forræder. Det er da også en holdning, man ofte møder, når talen falder på oversættelser af litteratur: Originalen kan aldrig gengives helt præcist på et andet sprog. I selve oversættelsen

Mere som dette

Andre læser

Mest læste

Mest læste Finans

Del artiklen

Giv adgang til en ven

Hver måned kan du give adgang til 5 låste artikler.
Du har givet 0 ud af 0 låste artikler.

Giv artiklen via:

Modtageren kan frit læse artiklen uden at logge ind.

Du kan ikke give flere artikler

Næste kalendermåned kan du give adgang til 5 nye artikler.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke gives videre grundet en teknisk fejl.

Ingen internetforbindelse

Artiklen kunne ikke gives videre grundet manglende internetforbindelse.

Denne funktion kræver Digital+

Med et Digital+ abonnement kan du give adgang til 5 låste artikler om måneden.

ALLEREDE ABONNENT?  LOG IND

Denne funktion kræver Digital+

Med et Digital+ abonnement kan du lave din egen læseliste og læse artiklerne, når det passer dig.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke tilføjes til læstelisten, grundet en teknisk fejl.

Forsøg igen senere.