Tiden er inde til at kaste boomer-håndklædet i ringen og stå ved, at jeg ikke fatter en bjælde
Her er en top-10 over ungdommens udtryk for at fremme forståelsen mellem generationer.
Dette er en kommentar: Jyllands-Posten har et fast korps af personer, der kommenterer vores samfund. Kommentaren er udtryk for skribentens egen holdning.
Da jeg netop har fejret mine 50 runder om solen, er tiden inde til at kaste boomer-håndklædet i ringen og stå ved, at jeg ikke fatter en bjælde, når mine tre sønner på henholdsvis 21, 18 og 14 år taler sammen.
”Cap, drip og huzz” – jeg kender simpelthen ikke de ord. De har ingen fast plads i min ordbog, men er hjemløse termer, der svirrer som irriterende fluer om mine ører. Jeg ved ikke, hvem ”cap” er, jeg aner ikke, hvilken følelse ”drip” rummer, og det er mig stadig uvist, hvor i verden ”huzz” egentlig bor.
Da jeg forestiller mig, at jeg ikke er eneste midaldrende skæbne, som undrende lægger hovedet på skrå og lydløst mimer de unges lingo med mine læber i håb om, at det vil føre til forståelse, bringer jeg i det følgende en top-10 over ungdommens udtryk.
Listen, som er udarbejdet med omtalte sønner, er et reduceret og sprogligt øjebliksbillede til hensigt at fremme forståelsen mellem generationer i privaten eller på arbejdsmarkedet. Oplægget kan med andre ord anvendes frit og oversættes til den individuelle kontekst. Here comes …
”Cooked”. At være cooked betyder, at du har præsteret virkelig dårligt og er på spanden. Du kan for eksempel sige, »Jeg er helt cooked efter den fremlægning for chefgruppen«, eller du kan overføre udtrykket til privaten ved at sige: »Jeg er cooked i mit parforhold«, hvilket er et udtryk for, at lokummet brænder derhjemme, og du nok skal til at tage dig lidt sammen.
”Cooker” er et frækt lille udsagnsord, som kunne minde om ”cooked”, men tag ikke fejl. Mens ”cooked” er negativt ladet, er ”cooker” positivt, og betyder, at du er nogen overlegen: »Real Madrid cooker Barcelona i morgen« betyder, at Real Madrid er så gode til fodbold, at Barcelona kommer til at fremstå som lort i morgen.
”Lowkey” kan kun bruges sammen med spørgsmål: »Skal vi lowkey tage i Rema og handle«? betyder, at vi burde tage i Rema og handle. Du kan også bruge lowkey som svar. Hvis din kollega for eksempel spørger, om du er frisk på en fyraftensøl på fredag, og du svarer »Lowkey«, betyder det, at den invitation vil du gerne takke ja til. Uanset hvordan du anvender ”lowkey”, må du ikke være for begejstret. Udtrykket skal siges med lav stemmeføring og en form for ligegyldighed i dit toneleje.
”Aura” er den vibe, du har omkring dig, som er udslagsgivende for, hvor sej du er. Hvis du har meget aura, er du en cool person. Hvis du har minus aura er du nedern. Udtrykket kan også bruges om situationer, for eksempel: »Var det aura til mødet«? »Nej, det var lowkey minus aura«, hvilket betyder, at det var et virkeligt træls møde.
”Sus” er en forkortelse af det engelske suspicious. Det betyder, at noget er mistænkeligt. Du kan for eksempel spørge: »Er det lowkey ikke sus, at chefen er så overdrevet sød for tiden«?
”Six-seven” er en viral joke, som ungdommen holder rigtig meget af. Den har sit ophav i en 6 feet 7 inches tall amerikansk basketballspiller, hvis højde bevirker, at du skal holde øje med tallet 67 i din hverdag. Hvis du for eksempel står i kantinen, og din frokost tilfældigvis beløber sig i 67 kroner, skal du hurtigt vende dine håndflader mod himlen og køre hænderne op og ned, mens du råber: »SIX-SEVEN«! Det er ikke sikkert, at alle i kantinen vil forstå det, men de der gør, vil helt sikkert tildele dig en ekstra stjerne i ungdomsbogen.
”Rizz”. Hvis man har rizz, er man en charmetrold og god til at score. Du kan ”rizze up”, hvilket betyder, at du er god til at nedlægge det modsatte køn (eller det køn du måtte foretrække). »Jeg rizzer ham/hende på lørdag«. Her vil jeg gerne anbefale, at man anvender begrebet sparsomt på arbejdspladsen. Det kan hurtigt virke irrelevant for din ledergruppe, hvor på rizz-skalaen, du befinder dig.
”Delulu” er det samme som at være tosset. Ordet er en forkortelse af det engelske ”delusional”, som betyder vrangforestilling. Hvis det er snestorm, og din partner for eksempel siger: »Sikke et skønt sommervejr«, er det helt på sin plads at respondere med: »Hallo, er du helt delulu eller hva’«?!
”Bussin”. Når mad smager godt, er det bussin. »Shit, den toast her er bussin«, kan du sige. Mennesker kan ikke være bussin. Kun mad.
”Chat” har ikke noget med den der Chat-GPT at gøre, som vi alle sammen bombarderer med spørgsmål. Nej, chat er i ungdomslingo lig med en gruppe af mennesker, som du spontant taler til; venner, familie, kollegaer: »Chat, er det tid til at strække benene«? betyder »Hvad så kollegaer, er det tid til at strække benene«? Til orientering er det meget boomer-agtigt at bruge udtrykket chat til lange og alvorlige spørgsmål. Det er altså misbrug af ordet at spørge: »Chat, hvad gør vi ved det der med Grønland, Trump-administrationen og den uforudsigelige udenrigspolitik«? Mens du godt må spørge: »Chat, hvorfor får mormor flere julegaver end mig«?
Det var ordene. Tilbage er kun at spørge: »Chat, var det lowkey aura eller delulu at cooke ungdommen med den her top-10«?